Dans la continuité de la journée d’études de la Société des Etudes Woolfiennes d’octobre 2013 : « Outlanding Woolf », nous proposons à présent de privilégier la question de la traduction telle qu’elle traverse l’œuvre de Woolf et en émerge.
This study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield, to assess the influence that translating from Russian had on the individual writers as well as its resonance within the dynamics of modernist writing.
Barbara Lounsberry traces Woolf’s development as a writer through her first twelve diaries and the diaries she read.
This Companion offers a comprehensive guide to the intellectual and social contexts surrounding Bloomsbury and provides scholars and students of English literature fresh perspectives on the achievements of this remarkable circle.
Melvyn Bragg discusses « Mrs Dalloway » with Professor Dame Hermione Lee, Jane Goldman and Kathryn Simpson.