Trans-Woolf/Woolf en traduction

 

 

Colloque international de la Socit des Etudes Woolfiennes en collaboration avec les units

de recherch TRACT/PRISMES, Sorbonne Nouvelle - Paris 3 et LARCA, Paris Diderot - Paris 7

 

Institut du Monde Anglophone, Universit Sorbonne Nouvelle – Paris 3, 2-3 juillet 2015

 

Thursday 2nd July

 

Keynote Lecture I

9h30-10h30

 

Nadia Fusini (Italian Institute of Human Sciences, Florence, Scuola Normale Superiore, Pisa),

Translating The Waves, Respondent, Marc Pore (ENS, Paris 3)

 

Coffee 10h30-11h

 

I 11h00–12h30

Chair Catherine Lanone (Universit de Paris 3)

 

Anne-Marie Smith-Di Biasio (Institut catholique de Paris), Something wondering, pale, like the reflection of a light; Al Faro (Marichalar, 1938), Translating Woolf back to the Hallucinatory

 

Elsa Hgberg (Uppsala & Glasgow Universities), The Melancholic Translations of Anon

 

Adle Cassigneul (Universit de Toulouse 2), Dreaming of Jacob: Jacob's Room's Uncanny Photographic Unconscious

 

Lunch 12h30-14h

 

II 14h – 15h30

Chair Christine Raguet (Universit de Paris 3)

 

Anne-Laure Rigeade (ITEM-CNRS), Three Guineas/ Trois Guines ou la question de la traduction 

 

Carine Bratzlavsky (CETL, Brussels), Ai-je le pouvoir de rendre la vritable ralit ? Ou cris-je des essais sur moi-mme?

 

Elisa Bolchi (Catholic University of Milan), The Long Road to Style; the Italian Translations of Virginia Woolf

 

15h30-16h Break

 

III 16h – 18h

Chair Derek Ryan (University of Kent)

 

Eric Savoy (University of Montreal), On the Poetics of the Case History – or, A Virginia Woolfman

 

Claire Davison (Universit de Paris 3), In the beginning wasnt the word : Darwin, Woolf and The Voyage Out

 

Angeliki Spiropoulou (University of the Peloponnese), Woolf's translatability and reproducibility: Some Benjaminian afterthoughts for Woolf's afterlives

 

18h Book Table Display of Recent Books Trans-Woolf

 

20h30 Conference Dinner

 

Friday 3rd July

 

Keynote Lecture II

9h30-10h30

 

Catherine Bernard (Universit de Paris 7), Translation/Transport in Flush and Other Hybrids: VirginiaWoolfs Ethics of Cultural Displacement, respondent Mark Hussey (Pace University, NY)

 

IV 10h30 – 11h30

Chair Marc Hussey (Pace University)

 

Jane Goldman (Glasgow University), Time Passes between Le Temps Passe and Time Passes: translation, secondary rendering, and textual genesis

 

Katherine Swarbrick (Edinburgh University), Translation and juxtaposition: new readings in To the Lighthouse

 

11h30-12h Coffee

 

V 12h    13h

Chair Anne Besnault-Lvita (Universit de Rouen)

 

Annalisa Volpone (University of Perugia), Semi-transparent envelops: translating the sense of time in Virginia Woolf

 

Jean-Michel Theroux (University of Montreal), Think of a kitchen table then, [] when youre not there; La valeur des objets pour la conscience : une question de traduction

 

Lunch 13h-14h30

 

VI 14h30 – 16h00

Chair Caroline Pollentier (Universit de Paris 3)

 

Caroline Marie (Universit de Paris 8), Pop Woolf : Virginia Woolf et son uvre, du canon au comics

 

Silke Schauder (Universit de Picardie Jules Verne) et Dimitri Weyl (Universit de Paris 7), De l'crin des mots l'cran de l'image  : The Hours au cinma

 

16h-16h30 Break

 

VII 16h30 – 18h

Chair Jane Goldman, Glasgow University

 

Eliane Chou (Universit de Paris 3), Translating the Holophrase: Virginia Woolf, Jane Harrison and Hope Mirrlees

 

Amy Bromley (University of Glasgow), Constellating Sketches : The Form of Woolfs Short Texts in Translation

 

Lauren Elkin (American University of Paris), "The Lure of the Blur: Woolf and Autofiction in the 21st century

 

 

 

18h End of conference apritif