Le Tour critique N° 2 (2013)
Virginia Woolf among the Philosophers / Virginia Woolf parmi les philosophes
http://letourcritique.u-paris10.fr/index.php/letourcritique/issue/view/3/showToc
Sommaire :
Avant-propos :
Virginia Woolf among the philosophers. Chantal Delourme. Traduction : Scott McCracken
Virginia Woolf parmi les philosophes. Chantal Delourme
Articles :
« 'The wandering thread' : on the rationality of the novel ». Jacques Rancière.
« 'Le fil sinueux' : sur la rationalité du roman ». Jacques Rancière.Traduction : Chantal Delourme.
« All bets are off : Woolf, Benjamin and the problem of the future in Jacob's Room ». Scott McCracken.
« Les jeux sont faits : Woolf, Benjamin et le problème du futur dans La Chambre de Jacob ». Scott McCracken. Traduction : Juliana Lopoukhine.
« Virginia Woolf / Friedrich Nietzsche : Life or the Innocence of Becoming in Mrs Dalloway ». Isabelle Alfandary.
« Virginia Woolf / Friedrich Nietzsche :la vie ou l'Innocence du Devenir dans Mrs Dalloway ». Isabelle Alfandary. Traduction : Amélie Ducroux.
« 'Thoughts without words' : silence, violence and memorial in Woolf's Late Works ». Mark Hussey.
« 'Thoughts without words' : silence, violence et commémoration dans les dernières œuvres de Woolf ». Mark Hussey. Traduction : Nicolas Boileau.
« Waves Theory : an anachronistic reading ». Joseph Hillis Miller.
« La théorie des Vagues : lecture anachronique ». Joseph Hillis Miller. Traduction : Juliana Lopoukhine.
« Virginia Woolf among the Apostles ». S. P. Rosenbaum.
« Virginia Woolf parmi les apôtres ». S. P. Rosenbaum. Traduction : Caroline Pollentier.
« Art as a place (or time) for a delight in what there is ». Ann Banfield.
'L'art comme lieu (ou temps) pour jouir de ce qu'il y a ». Ann Banfield. Traduction : Adèle Cassigneul.
« Virginia Woolf and the art of doubt : modern fiction between Moore and Montaigne ». Christine Froula.
« Virginia Woolf et l'art du doute : la fiction moderne entre Moore et Montaigne ».Christine Froula. Traduction : Marie Laniel.
« 'An ordinary mind on an ordinary day' ». Rachael Bowlby.
« 'Un esprit ordinaire par une journée ordinaire' ». Rachael Bowlby. Traduction : Marie Laniel.
« Ethos or mythos ? The implicit history of Woolf's modern sublime ». Edna Rosenthal.
« Ethos ou mythos ? L'histoire implicite du sublime moderne chez Woolf ». Edna Rosenthal. Traduction : Audrey Coussy.
« The thoughtless image : Woolf, Rancière on photography ». Elena Gualtieri.
« L'image irréfléchie : Woolf, Rancière à propos de la photographie ». Elena Gualtieri. Traduction : Adèle Cassigneul.
« 'The very jar on the nerves': reading Lily Briscoe's painting with phenomenology ». Naomi Toth
«' L'ébranlement des nerfs lui-même' : lire la peinture de Lily Briscoe avec la phénoménologie ». Naomi Toth. Traduction : Naomi Toth.
« The being that thinks in us ». David Sherman
« L'Etre qui pense en nous : Woolf et l'esthétique de l'inquiétude ». David Sherman. Traduction : Nicolas Boileau.
« Woolf, T. E. Hulme, W. James and the Unseen ». Douglas Mao
« Woolf, T. E. Hulme, W. James et l'Invisible ». Douglas Mao. Traduction : Chantal Delourme
« Voices against violence : Virginia Woolf and Judith Butler ». Elsa Högberg.
« Des voix contre la violence : Virginia Woolf et Judith Butler ». Elsa Högberg. Traduction : Audrey Coussy.
« Crusoe's dog(s) : Woolf and Derrida (between beast and sovereign) ». Jane Goldman.
« Le(s) chien(s) de Crusoé : Woolf et Derrida (entre bête et souverain) ». Jane Goldman. Traduction : Amélie Ducroux.
« Following suit(e) : Woolf, Carlyle, Deleuze ». Marie-Dominique Garnier.
« Following suit(e) : Woolf, Carlyle, Deleuze ». Marie-Dominique Garnier. Traduction : Marie-Dominique Garnier.