Le Tour critique N° 2 (2013)

Virginia Woolf among the Philosophers / Virginia Woolf parmi les philosophes

http://letourcritique.u-paris10.fr/index.php/letourcritique/issue/view/3/showToc





Sommaire :

Avant-propos :

Virginia Woolf among the philosophers. Chantal Delourme. Traduction : Scott McCracken

Virginia Woolf parmi les philosophes. Chantal Delourme



Articles :

« 'The wandering thread' : on the rationality of the novel ». Jacques Rancière.

« 'Le fil sinueux' : sur la rationalité du roman ». Jacques Rancière.Traduction : Chantal Delourme.

« All bets are off : Woolf, Benjamin and the problem of the future in Jacob's Room ».  Scott McCracken.

« Les jeux sont faits : Woolf, Benjamin et le problème du futur dans La Chambre de Jacob ». Scott McCracken. Traduction : Juliana Lopoukhine.

« Virginia Woolf / Friedrich Nietzsche : Life or the Innocence of Becoming in Mrs Dalloway ».  Isabelle Alfandary.

« Virginia Woolf / Friedrich Nietzsche :la vie ou l'Innocence du Devenir dans Mrs Dalloway ». Isabelle Alfandary. Traduction : Amélie Ducroux.

« 'Thoughts without words' : silence, violence and memorial in Woolf's Late Works ». Mark Hussey.

« 'Thoughts without words' : silence, violence et commémoration dans les dernières œuvres de Woolf ». Mark Hussey. Traduction : Nicolas Boileau.

« Waves Theory : an anachronistic reading ». Joseph Hillis Miller.

« La théorie des Vagues : lecture anachronique ». Joseph Hillis Miller. Traduction : Juliana Lopoukhine.

« Virginia Woolf among the Apostles ». S. P. Rosenbaum.

« Virginia Woolf parmi les apôtres ». S. P. Rosenbaum. Traduction : Caroline Pollentier.

« Art as a place (or time) for a delight in what there is ». Ann Banfield.

'L'art comme lieu (ou temps) pour jouir de ce qu'il y a ». Ann Banfield. Traduction : Adèle Cassigneul.

« Virginia Woolf and the art of doubt : modern fiction between Moore and Montaigne ». Christine Froula.

« Virginia Woolf et l'art du doute : la fiction moderne entre Moore et Montaigne ».Christine Froula. Traduction : Marie Laniel.

« 'An ordinary mind on an ordinary day' ». Rachael Bowlby.

« 'Un esprit ordinaire par une journée ordinaire' ». Rachael Bowlby. Traduction : Marie Laniel.

« Ethos or mythos ? The implicit history of Woolf's modern sublime ». Edna Rosenthal.

« Ethos ou mythos ? L'histoire implicite du sublime moderne chez Woolf ». Edna Rosenthal. Traduction : Audrey Coussy.

« The thoughtless image : Woolf, Rancière on photography ». Elena Gualtieri.

« L'image irréfléchie : Woolf, Rancière à propos de la photographie ». Elena Gualtieri. Traduction : Adèle Cassigneul.

« 'The very jar on the nerves': reading Lily Briscoe's painting with phenomenology ». Naomi Toth

«' L'ébranlement des nerfs lui-même' : lire la peinture de Lily Briscoe avec la phénoménologie ». Naomi Toth. Traduction : Naomi Toth.

« The being that thinks in us ». David Sherman

« L'Etre qui pense en nous : Woolf et l'esthétique de l'inquiétude ». David Sherman. Traduction : Nicolas Boileau.

« Woolf, T. E. Hulme, W. James and the Unseen ». Douglas Mao

« Woolf, T. E. Hulme, W. James et l'Invisible ». Douglas Mao. Traduction : Chantal Delourme

« Voices against violence : Virginia Woolf and Judith Butler ». Elsa Högberg.

« Des voix contre la violence : Virginia Woolf et Judith Butler ». Elsa Högberg. Traduction : Audrey Coussy.

« Crusoe's dog(s) : Woolf and Derrida (between beast and sovereign) ». Jane Goldman.

« Le(s) chien(s) de Crusoé : Woolf et Derrida  (entre bête et souverain) ». Jane Goldman. Traduction : Amélie Ducroux.

« Following suit(e) : Woolf, Carlyle, Deleuze ». Marie-Dominique Garnier.

« Following suit(e) : Woolf, Carlyle, Deleuze ». Marie-Dominique Garnier. Traduction : Marie-Dominique Garnier.